ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ ואת־כל־העץ אשר־בו פרי־עץ זרע זרע: לכם יהיה לאכלה׃ | 1.29 | Testo Originale |
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶתכָּלעֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַלפְּנֵי כָלהָאָרֶץ, וְאֶתכָּלהָעֵץ אֲשֶׁרבּוֹ פְרִיעֵץ, זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה, לְאָכְלָה | 1.29 | Testo Massoretico |
Ascolta il versetto nella lingua originale | ||
dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam | 1.29 | Traduzione di San Gerolamo |
E Dio disse: "Ecco, io vi do ogni erba che produce seme e che è su tutta la terra e ogni albero in cui è frutto, che produce seme: saranno il vostro cibo". | 1.29 | Traduzione C.E.I. [Sulla versione dei Settanta] |
Ed egli disse, LUI l'Essere degli esseri, ecco! Ho dato a voi in totalità l'erba germinante germe che è sulla faccia di tutta la terra e in totalità la sostanza vegetale che ha in sé frutto: sostanza germinante germe, a voi sarà per alimento. | 1.29 | Traduzione Letterale (Fabre d'Olivet) [Su Testo Originale] |
E gli aveva egualmente dichiarato, LUI gli Dei, ecco: vi ho dato, senza eccezione, ogni erba germinante un germe innato, sulla faccia della terra intera, così come ogni sostanza portante il suo frutto proprio, e avente in sé la sua potenza seminale, perché vi serva da alimento. | 1.29 | Traduzione Parafrasata (Fabre d'Olivet) |