ויאמר אלהים  נעשה אדם בצלמנו כדמותנו  וירדו בדגת הים ובעוף השמים  ובבהמה ובכל־הארץ  ובכל־הרמש  הרמש על־הארץ׃ 

1.26

Testo Originale

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָלהָאָרֶץ, וּבְכָלהָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַלהָאָרֶץ

1.26

Testo Massoretico
 

Ascolta il versetto nella lingua originale

et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra

1.26

Traduzione di San Gerolamo

E Dio disse: "Facciamo l'uomo a nostra immagine e somiglianza, e domini sui pesci dei mari e sugli uccelli del cielo, sul bestiame e su tutte le bestie selvatiche e su tutti i rettili che strisciano sulla terra".

1.26

Traduzione C.E.I.

[Sulla versione dei Settanta]

Ed egli disse, LUI gli Dei [dichiarando la sua volontà], noi faremo Adam in ombra nostra, conformemente all'azione assimilante a noi: ed essi terranno lo scettro [essi regneranno, essi, Adam, l'Uomo universale], nei pesci dei mari, e negli uccelli dei cieli, e nel genere quadrupede, e in tutta l 'animalità terrestre, e in tutta la movente vita che è movente sulla terra.

1.26

Traduzione Letterale

(Fabre d'Olivet)

[Su Testo Originale]

Continuando in seguito a dichiarare la sua volontà, aveva detto, Lui gli Dei.; noi faremo Adam, l'Uomo universale: affinché, potenza collettiva, egli tenga universalmente l'imperio, e domini, a un tempo, e nel pesce dei mari, e nell'uccello dei cieli, e nel quadrupede, e in tutta l'animalità, e in tutta la vita serpeggiante movente sulla terra.

1.26

Traduzione Parafrasata

(Fabre d'Olivet)

 

 

Torna a Indice Genesi