ויברא אלהים  את־התנינם הגדלים  ואת כל־נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם  ואת כל־עוף כנף למינהו  וירא אלהים  כי־טוב 

1.21

Testo Originale

    וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶתהַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּלנֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם, וְאֵת כָּלעוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּיטוֹב

1.21

Testo Massoretico

 

Ascolta il versetto nella lingua originale

creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum

1.21

Traduzione di San Gerolamo

Dio creò i grandi mostri marini e tutti gli esseri viventi che guizzano e brulicano nelle acque, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli alati, secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.

1.21

Traduzione C.E.I.

[Sulla versione dei Settanta]

Ed Egli li produsse e formò [egli creò], LUI l'Essere degli  esseri, l'esistenza individuale di queste ampiezze corporali le grandi [legioni di mostri marini], e quella di ogni anima di vita movente di un movimento contrattile, la quale origineranno in abbondanza le acque; secondo la specie loro; e quella di ogni volatile con ala forte e rapida, secondo Ia specie sua: ed egli vide, LUI gli Dei, ciò così buono.

1.21

Traduzione Letterale

(Fabre d'Olivet)

[Su Testo Originale]

E LUI, l'Essere degli esseri, aveva creato l'esistenza potenziale di queste immensità corporali, legioni di mostri marini, e quella di ogni anima di Vita, animata da un movimento serpeggiante, di cui le acque emettevano in abbondanza i principi, secondo la specie loro, e quella di ogni uccello dall'ala forte e rapida, secondo la specie sua: e considerando queste cose, Lui gli Dei, aveva visto che sarebbero buone.

1.21

Traduzione Parafrasata

(Fabre d'Olivet)

 

 

Torna a Indice Genesi