ולמשל  ביום ובלילה  ולהבדיל  בין האור ובין החשך  וירא אלהים  כי־טוב׃ 

1.18

Testo Originale

    וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלְהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּיטוֹב

1.18

Testo Massoretico
 

Ascolta il versetto nella lingua originale

et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum

1.18

Traduzione di San Gerolamo

e per regolare giorno e notte e per separare la luce dalle tenebre. E Dio vide che era cosa buona.

1.18

Traduzione C.E.I.

[Sulla versione dei Settanta]

e per rappresentare simbolicamente nel giorno e nella notte; e per fare la divisione tra la luce e l'oscurità: ed egli vide, LUI l'Essere degli esseri, ciò così  buono.

1.18

Traduzione Letterale

(Fabre d'Olivet)

[Su Testo Originale]

per rappresentare nel giorno e nella notte, e per operare il movimento di separazione tra la luce e l’oscurità: e considerando queste cose, LUI, l'Essere degli esseri, aveva visto sarebbero buone.

1.18

Traduzione Parafrasata

(Fabre d'Olivet)

 

 

Torna a Indice Genesi