ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה־פרי אשר זרעו־בו למינהו וירא אלהים כי־טוב׃ | 1.12 | Testo Originale |
וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂהפְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹבוֹ, לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּיטוֹב | 1.12 | Testo Massoretico |
Ascolta il versetto nella lingua originale | ||
et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum | 1.12 | Traduzione di San Gerolamo |
E la terra produsse germogli, erbe che producono seme e alberi che fanno ciascuno frutto con il seme, secondo la propria specie. Dio vide che era cosa buona. | 1.12 | Traduzione C.E.I. [Sulla versione dei Settanta] |
Ed essa fece uscire [provenire, nascere], la terra, una vegetante erba, germinante germe, secondo la specie sua, e una sostanza fruttificante che ha seme suo in sé, [aveva e avrà] secondo la specie sua; ed egli vide, LUI l'Essere degli esseri, ciò così buono. | 1.12 | Traduzione Letterale (Fabre d'Olivet) [Su Testo Originale] |
La terra aveva fatto spuntare dal suo seno un'erba vegetante e germinante un germe innato, secondo la specie sua, una sostanza fruttificante che possiede in sé la sua potenza seminale secondo la specie sua e LUI, l'Essere degli esseri, considerando queste cose, aveva visto che sarebbero buone. | 1.12 | Traduzione Parafrasata (Fabre d'Olivet) |