§ 9. riga 9. | Oh Osiride il tale! | 10. | Sexet è superiore contro ciò che c'è di cattivo in te; | 11. | Hor-aa-hetu ha cura di te; Hor-shet forma il tuo cuore; Hor-mer custodisce il tuo corpo. | 12. | Tu duri, in vita, salute e forza. Sei stabilito nella tua casa in Ta-ser. Vieni Osiride il tale! | 13. | Tu appari nella tua forma. | 14. | Confermato dai tuoi ornamenti, Tu sei preparato per la vita; Tu vivi in salute, Cammini e respiri ovunque. | 15. | Il sole si alza sulla tua dimora. [Simile] ad Osiride, Respiri; tu vivi grazie ai suoi raggi. | 16. | Amon-Râ ti fa vivere. [la tua persona] è illuminata dallo Shaï-en-sinsin [Libro delle respirazioni]. | 17. | Servi Osiride e Horus, signore delle adorazioni. Sei come il più grande tra gli dei. Il tuo bel viso vive [nei] tuoi bambini. | 18. | Il tuo nome prospera ogni giorno. Vieni al grande tempio, vieni nel grande tempio di Tattu. Tu vedrai Khent-Ament alla festa di Uka | 19. | Il tuo odore è gradevole come [quello] degli uomini devoti; Il tuo nome è grande tra gli eletti. |
Sexet era una dea solare. Aveva anche un ruolo funerario che consisteva nel sorvegliare l'imbalsamazione, di difendere il defunto contro i suoi nemici e di proteggere l'anima contro ogni attacco. Hor-aa-hetu, Hor-shet e Hor-mer sono delle forme di Horus. Hor-shet si trova menzionato nel Papiro Magico Harris. Hor-mer abbatteva gli avversari del defunto. La regione chiamata , è la necropoli di Abydos. Un scriba manifesta la speranza di essere seppellito ad Abydos, nella montagna di Ta-ser, . Anche la topografia celeste possedeva la sua Ta-ser. Gli ornamenti di cui si tratta, alla riga 13, sono quelli della mummia. É la constatazione della risurrezione dovuta ai numerosi amuleti depositati con il morto. M. Pierret ha fornito un elenco completo di questi talismani. Dopo il gruppo (riga 14) il papiro n. 3291 aggiunge . La particella , che bisogna aggiungere dopo la parola dimora (riga 14), manca in tutti i manoscritti del Louvre; ma si trova riportata nella trascrizione di M. Brugsch. Alla riga 15 si incontra il gruppo, letteralmente la tua persona, che nella trascrizione del Brugsch è sostituito con Il titolo (riga 16), che ho tradotto con signore delle adorazioni, non è abituale per Horus. Al posto di , i papiri n. 3121 e 3291 riportano invece . Ma Horus non riceve mai il titolo di Signore della barca Hen-nu, dal momento che questa barca era utilizzata esclusivamente per le processioni del simulacro di Sokar. La mia traduzione è basata sulla variante segnalata da M. Ed. Faville. Nella frase: il tuo bel viso vive [nei] tuoi bambini (riga 16), ho supposto la preposizione che, comunque, manca in tutti i manoscritti. La festa Uka (riga18), è molto spesso citata nei testi funerari. Era la festa degli antenati, la festa di Ptah-Sokari [P. Perret, Dizionario di Archeologia Egizia pag.224]. |