|
O un altra Storia della Massoneria
Il tuo browser non supporta il tag embed per questo motivo non senti alcuna musica
State ascoltando
il "Canto dei Sorveglianti"
THE WARDEN'S SONG OR AN OTHER HISTORY OF MASONRY COMPOS'D Since the most noble Prince PHILIP DUKE Of WHARTON was chosen GRAND-MASTER . By the Author. To be sung and play'd at the Quarterly Communication.
|
IL CANTO DEI SORVEGLIANTI O UN ALTRA STORIA DELLA MASSONERIA
COMPOSTA Quando il nobilissimo Principe Philippe, Duca Di WHARTON fu scelto come Gran Maestro. Dall'autore. Da essere cantato e eseguito Alla Gran Loggia. |
I
When e'er we are alone, And ev'ry Stranger gone, In Summer, Autumn, Winter, Spring, Begin to play, begin to sing, The MIGHTY GENIUS of the lofty Lodge, In ev'ry Age That did engage And well inspir'd the Prince, the Priest, the Judge, The NOBLE and the Wise to join In rearing Masons' GRAND DESIGN. |
I
Quando siamo soli [al coperto] E ogni profano è uscito In estate, autunno, inverno, primavera, Cominciamo a suonare, cominciamo a cantare Il Potente Genio della fiera Loggia Ad ogni età Quella invita Ed ispirò bene il Principe, il Prete, il Giudice, Il Nobile ed il saggio a unirsi Per innalzare il Grande Piano dei Massoni. |
II
The Grand Design to rear, Was ever Masons' Care, From ADAM down before the Flood, Whose Art old NOAH understood, And did impart to Japhet, Shem, and Ham, Who taught their Race To build space Proud BABEL'S Town and Tow'r, until it came To be admir'd too much, and then Dispersed were the Sons of Men. |
II
Innalzare il Grande Piano È sempre la cura dei Massoni Da Adamo, prima del Diluvio Il vecchio Noè ne comprese l'Arte E la fece conoscere a Japhet, Sem e Cham Che la diffusero al loro razza Per costruire rapidamente L'altera Babele la Città e la Torre ma giunsero Ad ammirarla troppo, ed allora I figli degli uomini furono dispersi. |
III
But tho' their Tongues confus'd In distant Climes they us'd, They brought from Shinar Orders good, To rear the Art they understood : Therefore sing first the Princes of the Isles; Next BELUS Great Who fixt his Seat In old Assyria, building stately Piles; And MITZRAIM'S Pyramids among The other Subjects of our Song. |
III
Sebbene le loro lingue sono state confuse Nelle regioni lontane, fecero uso della loro arte Portarono di Shinear del buoni Ordini Per coltivare l'arte che essi comprendevano, Perciò cantiamo prima i Principi delle isole Poi Belus il Grande Che assicurò il suo Seggio Nella vecchia Assiria, erigendo sontuosi edifici E le piramidi di MIZRAIM tra Gli altri soggetti del nostro canto. |
IV
And SHEM, who did instil The useful wond'rous Skill Into the Minds of Nations great : And ABRAM next, who did relate Th' Assyrian Learning to his Sons, that when In Egypt's Land, By Pharaoh's Hand, Were roughly taught to be most skilful Men; Till their Grand-Master MOSES rose, And them deliver'd from their Foes. |
IV
E Sem che infuse L'utile e meravigliosa abilità Nello spirito delle grandi nazioni Poi ABRAMO che fece Conoscere La scienza assira ai suoi figli i quali Nel paese d'Egitto Sotto il potere del Faraone Furono istruiti per formarsi uomini molto abili Fin quando si alzò il loro Grande-Maestro MOSE' E che li liberò dai loro nemici. |
V
But who can sing his Praise, Who did the TENT upraise ? Then sing his Workmen true as Steel, Aholiab and Bezaleel; Sing Tyre and Sydon, and Phenicians old. But Samson's Blot Is ne'er forgot : He blabb'd his Secrets to bis Wife, that sold Her Husband, who at last pull'd down The House on all in Gaza Town. |
V
Ma chi può cantare lodi A chi innalzò la Tenda? Poi cantiamo i suoi operai veri come acciaio Aholiab e Bezaleel Cantiamo Tiro e Sidone, e gli antichi Fenici Ma la colpa di Sansone Non è dimenticata Divulgò i segreti alla sua donna che vendette Suo marito, e alla fine, fece crollare Il Palazzo su tutti, nella città di Gaza. |
VI
But SOLOMON the King . With solemn Note we sing, Who rear'd at length the GRAND DESIGN, By Wealth, and Pow'r, and Art divine; Help'd by the learned HIRAM Tyrian Prince, By Craftsmen good, That understood Wise HIRAM ABIF'S charming Influence : He aided Jewish Masters bright, Whose curious Works none can recite. |
VI
Ma Salomone il RE, Su una nota solenne, noi lo cantiamo Egli che alzò infine il Grande PIANO Con opulenza, e potere ed Arte divina Aiutato dal sapiente HIRAM, principe tiriano Con i buoni artigiani I quali comprendevano Del saggio HIRAM ABIF l'affascinante influenza Aiutò i brillanti maestri ebrei I cui palazzi stupendi nessun può recitare |
| VII
These glorious Mason Kings Each thankful Brother sings, Who to its Zenith rais'd the Art, And to all Nations did impart The useful Skill : For from the TEMPLE fine, To ev'ry Land, And foreign Strand, The Craftsmen march'd, and taught the GRAND DESIGN Of which the KINGS, with mighty Peers, And learned Men, were Overseers. |
VII
Questi gloriosi re Massoni Ogni Fratello con riconoscenza li canta Chi al suo zenit alzò l'Arte Ed a tutte le nazioni fecero conoscere L'utile abilità: Con il Tempio magnifico In ogni paese E terra straniera Gli artigiani camminarono ed insegnarono il Grande PIANO Di cui i Re, con i potenti Pari E gli uomini sapienti furono i caposquadra. |
VIII
Diana 's TEMPLE next, In Lesser ASIA fixt; And BABYLON'S proud Walls, the Seat Of NEBUCHADNEZZAR the Great ; The Tomb of MAUSOLUS, the Carian King; With many a Pile Of lofty Style In AFRICA and Greater ASIA, sing, In Greece, in Sicily, and Rome, That had those Nations overcome. |
VIII
Poi il Tempio di Diana Stabilito in Asia minore Ed i bastioni orgogliosi di Babilonia, la residenza di NABUCHODONOSOR, il Grande Il sepolcro di MAUSOLUS, re di Carie Con molti edifici Di stile superiore In Africa e nella Grande Asia, li cantiamo In Grecia, in Sicilia ed a Roma Che soggiogò queste nazioni. |
IX
Then sing Augustus too, The Gen'ral Master true, Who by Vitruvius did refine And spread the Masons' GRAND DESIGN Thro'North and West; till ancient BRITONS chose The Royal Art In ev'ry Part, And Roman Architecture could disclose; Until the Saxons' warlike Rage Destroy'd the Skill of many an Age. |
IX
Cantiamo poi anche Augusto Il Vero Maestro Generale Che, con Vitruvio affinò E diffuse dei Massoni, il Grande PIANO A Nord e a Ovest; gli antichi BRETONI scelsero L'arte Reale In ogni luogo E l'architettura romanica rivelarono Fin quando dei Sassoni, razza bellicosa Distrusse l'abilità di molte età. |
X
At length the Gothick Style Prevail'd in Britain's Isle, When Masons' GRAND DESIGN reviv'd, And in their well form'd Lodges thriv'd, Tho' not as formerly in Roman Days : Yet sing the Fanes Of Saxons, Danes, Of Scots, Welch, Irish; but sing first the Praise Of ATHELSTAN and EDWIN Prince, Our Master of great Influence. |
X
Alla fine lo stile gotico Prevalse nelle Isole Britanniche Quando i Massoni fecero rivivere il Grande PIANO E prosperarono in Logge ben apprestate Quantunque non fu come al tempo dei Romani Cantiamo ancora i Templi Dei Sassoni, Danesi, Scozzesi Gallesi, Irlandesi; ma cantiamo prima la lode di ATHELSTAN e del principe EDWIN Nostro Maestro di grande influenza. |
XI
And eke the Norman Kings The British Mason sings; Till Roman Style revived there, And British Crown united were In learned JAMES, a Mason King, who rais'd Fine Heaps of Stones By INIGO JONES, That rival'd wise Palladio, justly prais'd In Italy, and Britain too, For Architecture firm and true. |
XI
I re Normanni anche Il Massone britannico li canta Fin quando lo stile romano rivisse qui E che le corone britanniche furono riunite Nel saggio Giacomo, un re Massone che innalzò Delle belle costruzioni di pietra Con INIGO JONES Che rivaleggiò con l'avveduto Palladio, giustamente stimato In Italia ed anche in Gran Bretagna Per una architettura concreta e giusta. |
XII
And thence in ev'ry Reign Did Masonry obtain With Kings, the Noble and the Wise, Whose Fame resounding to the Skies, Excites the present Age in Lodge to join, And Aprons wear With Skill and Care, To raise the Masons' ancient GRAND DESIGN, And to revive th' Augustan STYLE In many an artful glorious PILE. |
XII
E da allora, sotto ogni regno La Massoneria ottiene Dai Re, i Nobili ed i Sapienti La cui la reputazione risuonava fino al Cielo Eccita l'età presente a riunirsi in Logge Ed a portare grembiuli Con abilità e cura: Per rialzare dei Massoni l'antico GRANDE PIANO E far rivivere lo Stile di Augusto In molti edifici artisticamente celebri. |
XIII
From henceforth ever sing The CRAFTSMAN and the KING, With Poetry and Musick sweet Resound their Harmony compleat; And with Geometry in skilful Hand, Due Homage pay, Without Delay, To WHARTON'S noble DUKE our GRAND MASTER He rules the Free-born Sons of ART, By Love and Friendship, Hand and Heart. |
XIII
Cantiamo oramai sempre L'ARTIGIANO ed il RE Con poesia e dolce musica Facciamo risuonare la loro complessa armonia E con la Geometria, in mano abili, Paghiamo il dovuto omaggio Immediatamente Al nobile Duca di WHARTON, nostro Gran-Maestro Dirige i figli nati liberi dell'ARTE Con amore ed amicizia, mano e cuore. |
Chorus
Who can rehearse the Praise, In soft Poetick Lays, Or solid Prose, of MASONS true, Whose Art transcends the common View ? Their Secrets ne'er to Strangers yet expos'd, Preserv'd shall be By Masons Free, And only to the ancient Lodge disclos'd; Because they're kept in Mason's HEART By Brethren of the Royal Art. |
Coro
Chi può ripetere la lode In dolci canti poetici O in solida prosa, dei veri MASSONI La cui arte oltrepassa la vista comune? I loro segreti, fino ad oggi mai rivelati ai profani Saranno conservati Dai Liberi Muratori Ed all'antica Loggia soltanto saranno svelati Perché sono tenuti nel cuore dei Massoni Per i Fratelli dell'Arte Reale. |
|