O un altra Storia della Massoneria
 

  Il tuo browser non supporta il tag embed per questo motivo non senti alcuna musica

State ascoltando il "Canto dei Sorveglianti"

THE
WARDEN'S SONG
OR AN OTHER
HISTORY OF MASONRY


COMPOS'D 
Since the most noble Prince 
PHILIP DUKE Of WHARTON was chosen GRAND-MASTER .
By the Author.
To be sung and play'd at the Quarterly Communication.

IL
CANTO DEI SORVEGLIANTI
O UN ALTRA
STORIA DELLA MASSONERIA

COMPOSTA
Quando il nobilissimo Principe Philippe,
Duca Di WHARTON fu scelto come

Gran Maestro.
Dall'autore.
Da essere cantato e eseguito Alla Gran Loggia.

I

When e'er we are alone, 
And ev'ry Stranger gone, 
In Summer, Autumn, Winter, Spring, 
Begin to play, begin to sing, 
The MIGHTY GENIUS of the lofty Lodge, 
In ev'ry Age 
That did engage 
And well inspir'd the Prince, the Priest, the Judge, 
The NOBLE and the Wise to join 
In rearing Masons' GRAND DESIGN.

I

Quando siamo soli [al coperto]
E ogni profano è uscito
In estate, autunno, inverno, primavera,
Cominciamo a suonare, cominciamo a cantare
Il Potente Genio della fiera Loggia
Ad ogni età
Quella invita
Ed ispirò bene il Principe, il Prete, il Giudice,
Il Nobile ed il saggio a unirsi
Per innalzare il Grande Piano dei Massoni.

II

The Grand Design to rear, 
Was ever Masons' Care, 
From ADAM down before the Flood, 
Whose Art old NOAH understood, 
And did impart to Japhet, Shem, and Ham, 
Who taught their Race 
To build space 
Proud BABEL'S Town and Tow'r, until it came
To be admir'd too much, and then 
Dispersed were the Sons of Men.

II

Innalzare il Grande Piano
È sempre la cura dei Massoni
Da Adamo, prima del Diluvio
Il vecchio Noè ne comprese l'Arte
E la fece conoscere a Japhet, Sem e Cham
Che la diffusero al loro razza
Per costruire rapidamente
L'altera Babele la Città e la Torre ma giunsero
Ad ammirarla troppo, ed allora
I figli degli uomini furono dispersi.

III

But tho' their Tongues confus'd 
In distant Climes they us'd, 
They brought from Shinar Orders good, 
To rear the Art they understood :
Therefore sing first the Princes of the Isles;
Next BELUS Great 
Who fixt his Seat 
In old Assyria, building stately Piles;
And MITZRAIM'S Pyramids among 
The other Subjects of our Song.

III

Sebbene le loro lingue sono state confuse
Nelle regioni lontane, fecero uso della loro arte
Portarono di Shinear del buoni Ordini
Per coltivare l'arte che essi comprendevano,
Perciò cantiamo prima i Principi delle isole
Poi Belus il Grande
Che assicurò il suo Seggio
Nella vecchia Assiria, erigendo sontuosi edifici
E le piramidi di MIZRAIM tra
Gli altri soggetti del nostro canto.

IV

And SHEM, who did instil 
The useful wond'rous Skill 
Into the Minds of Nations great :
And ABRAM next, who did relate 
Th' Assyrian Learning to his Sons, that when 
In Egypt's Land, 
By Pharaoh's Hand, 
Were roughly taught to be most skilful Men;
Till their Grand-Master MOSES rose,
And them deliver'd from their Foes.

IV

E Sem che infuse
L'utile e meravigliosa abilità
Nello spirito delle grandi nazioni
Poi ABRAMO che fece Conoscere
La scienza assira ai suoi figli i quali
Nel paese d'Egitto
Sotto il potere del Faraone
Furono istruiti per formarsi uomini molto abili
Fin quando si alzò il loro Grande-Maestro MOSE'
E che li liberò dai loro nemici.

V

But who can sing his Praise, 
Who did the TENT upraise ?
Then sing his Workmen true as Steel,
Aholiab and Bezaleel;
Sing Tyre and Sydon, and Phenicians old.
But Samson's Blot 
Is ne'er forgot :
He blabb'd his Secrets to bis Wife, that sold 
Her Husband, who at last pull'd down 
The House on all in Gaza Town.

V

Ma chi può cantare lodi
A chi innalzò la Tenda?
Poi cantiamo i suoi operai veri come acciaio Aholiab e Bezaleel
Cantiamo Tiro e Sidone, e gli antichi Fenici
Ma la colpa di Sansone
Non è dimenticata
Divulgò i segreti alla sua donna che vendette
Suo marito, e alla fine, fece crollare
Il Palazzo su tutti, nella città di Gaza.

VI

But SOLOMON the King .
With solemn Note we sing, 
Who rear'd at length the GRAND DESIGN, 
By Wealth, and Pow'r, and Art divine;
Help'd by the learned HIRAM Tyrian Prince,
By Craftsmen good, 
That understood 
Wise HIRAM ABIF'S charming Influence :
He aided Jewish Masters bright, 
Whose curious Works none can recite.

VI

Ma Salomone il RE,
Su una nota solenne, noi lo cantiamo
Egli che alzò infine il Grande PIANO
Con opulenza, e potere ed Arte divina
Aiutato dal sapiente HIRAM, principe tiriano
Con i buoni artigiani
I quali comprendevano
Del saggio HIRAM ABIF l'affascinante influenza
Aiutò i brillanti maestri ebrei
I cui palazzi stupendi nessun può recitare

VII

These glorious Mason Kings 
Each thankful Brother sings, 
Who to its Zenith rais'd the Art, 
And to all Nations did impart 
The useful Skill : For from the TEMPLE fine, 
To ev'ry Land, 
And foreign Strand, 
The Craftsmen march'd, and taught the GRAND DESIGN 
Of which the KINGS, with mighty Peers, 
And learned Men, were Overseers.
VII

Questi gloriosi re Massoni
Ogni Fratello con riconoscenza li canta
Chi al suo zenit alzò l'Arte
Ed a tutte le nazioni fecero conoscere
L'utile abilità: Con il Tempio magnifico
In ogni paese
E terra straniera
Gli artigiani camminarono ed insegnarono il Grande PIANO
Di cui i Re, con i potenti Pari
E gli uomini sapienti furono i caposquadra.
VIII

Diana 's TEMPLE next, 
In Lesser ASIA fixt;
And BABYLON'S proud Walls, the Seat 
Of NEBUCHADNEZZAR the Great ;
The Tomb of MAUSOLUS, the Carian King;
With many a Pile 
Of lofty Style
In AFRICA and Greater ASIA, sing, 
In Greece, in Sicily, and Rome, 
That had those Nations overcome.
VIII

Poi il Tempio di Diana
Stabilito in Asia minore
Ed i bastioni orgogliosi di Babilonia, la residenza
di NABUCHODONOSOR, il Grande
Il sepolcro di MAUSOLUS, re di Carie
Con molti edifici
Di stile superiore
In Africa e nella Grande Asia, li cantiamo
In Grecia, in Sicilia ed a Roma
Che soggiogò queste nazioni.
IX

Then sing Augustus too, 
The Gen'ral Master true, 
Who by Vitruvius did refine 
And spread the
Masons' GRAND DESIGN 
Thro'North and West; till ancient BRITONS chose 
The Royal Art 
In ev'ry Part, 
And Roman Architecture could disclose;
Until the Saxons' warlike Rage 
Destroy'd the Skill of many an Age.

IX

Cantiamo poi anche Augusto
Il Vero Maestro Generale
Che, con Vitruvio affinò
E diffuse

dei Massoni, il Grande PIANO
A Nord e a Ovest; gli antichi BRETONI scelsero
L'arte Reale
In ogni luogo
E l'architettura romanica rivelarono
Fin quando dei Sassoni, razza bellicosa
Distrusse l'abilità di molte età.

X

At length the Gothick Style 
Prevail'd in Britain's Isle,
When Masons' GRAND DESIGN reviv'd, 
And in their well form'd Lodges thriv'd, 
Tho' not as formerly in Roman Days :
Yet sing the Fanes 
Of Saxons, Danes, 
Of Scots, Welch, Irish; but sing first the Praise 
Of ATHELSTAN and EDWIN Prince,
Our Master of great Influence.
X

Alla fine lo stile gotico
Prevalse nelle Isole Britanniche
Quando i Massoni fecero rivivere il Grande PIANO
E prosperarono in Logge ben apprestate
Quantunque non fu come al tempo dei Romani
Cantiamo ancora i Templi
Dei Sassoni, Danesi, Scozzesi
Gallesi, Irlandesi; ma cantiamo prima la lode
di ATHELSTAN e del principe EDWIN
Nostro Maestro di grande influenza.
XI

And eke the Norman Kings
The British Mason sings;
Till Roman Style revived there,
And British Crown united were 
In learned JAMES, a Mason King, who rais'd 
Fine Heaps of Stones
By INIGO JONES, 
That rival'd wise Palladio, justly prais'd 
In Italy, and Britain too, 
For Architecture firm and true.
XI

I re Normanni anche
Il Massone britannico li canta
Fin quando lo stile romano rivisse qui
E che le corone britanniche furono riunite
Nel saggio Giacomo, un re Massone che innalzò
Delle belle costruzioni di pietra
Con INIGO JONES
Che rivaleggiò con l'avveduto Palladio, giustamente stimato
In Italia ed anche in Gran Bretagna
Per una architettura concreta e giusta.
XII

And thence in ev'ry Reign 
Did Masonry obtain 
With Kings, the Noble and the Wise, 
Whose Fame resounding to the Skies, 
Excites the present Age in Lodge to join, 
And Aprons wear 
With Skill and Care, 
To raise the Masons' ancient GRAND DESIGN, 
And to revive th' Augustan STYLE 
In many an artful glorious PILE.
XII

E da allora, sotto ogni regno
La Massoneria ottiene
Dai Re, i Nobili ed i Sapienti
La cui la reputazione risuonava fino al Cielo
Eccita l'età presente a riunirsi in Logge
Ed a portare grembiuli
Con abilità e cura:
Per rialzare dei Massoni l'antico GRANDE PIANO
E far rivivere lo Stile di Augusto
In molti edifici artisticamente celebri.
XIII

From henceforth ever sing 
The CRAFTSMAN and the KING, 
With Poetry and Musick sweet 
Resound their Harmony compleat;
And with Geometry in skilful Hand, 
Due Homage pay, 
Without Delay, 
To WHARTON'S noble DUKE our GRAND MASTER
He rules the Free-born Sons of ART, 
By Love and Friendship, Hand and Heart.
XIII

Cantiamo oramai sempre
L'ARTIGIANO ed il RE
Con poesia e dolce musica
Facciamo risuonare la loro complessa armonia
E con la Geometria, in mano abili,
Paghiamo il dovuto omaggio
Immediatamente
Al nobile Duca di WHARTON, nostro Gran-Maestro
Dirige i figli nati liberi dell'ARTE
Con amore ed amicizia, mano e cuore.
Chorus

Who can rehearse the Praise, 
In soft Poetick Lays, 
Or solid Prose, of MASONS true,
Whose Art transcends the common View ?
Their Secrets ne'er to Strangers yet expos'd, 
Preserv'd shall be 
By Masons Free, 
And only to the ancient Lodge disclos'd;
Because they're kept in Mason's HEART 
By Brethren of the Royal Art.
Coro

Chi può ripetere la lode
In dolci canti poetici
O in solida prosa, dei veri MASSONI
La cui arte oltrepassa la vista comune?
I loro segreti, fino ad oggi mai rivelati ai profani
Saranno conservati
Dai Liberi Muratori
Ed all'antica Loggia soltanto saranno svelati
Perché sono tenuti nel cuore dei Massoni
Per i Fratelli dell'Arte Reale.