והארץ  היתה תהו ובהו  וחשך  על־פני תהום ורוח אלהים  מרחפת על־פני המים׃

1.2

Testo Originale

‏וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַלפְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַלפְּנֵי הַמָּיִם

1.2

Testo Massoretico
 

Ascolta il versetto nella lingua originale

terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas

1.2

Traduzione di San Gerolamo

La terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l'abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque.

1.2

Traduzione C.E.I.

[Sulla versione dei Settanta]

E la terra esisteva potenza contingente d'essere in una potenza d'essere: e l'oscurità [forza compressiva e consolidante]  era sulla faccia dell'abisso [potenza universale e contingente d'essere]; e il soffio di  LUI gli Dei [forza espansiva e dilatante] era generativamente movente sulla faccia delle acque [passività universale].

1.2

Traduzione Letterale

(Fabre d'Olivet)

[Su Testo Originale]

Ma terra non era che potenza contingente d'essere in una potenza d'essere; l'Oscurità, forza astringente e compressiva, avvolgeva l'abisso, sorgente infinita dell'esistenza potenziale; e lo spirito divino, soffio espansivo e vivificante, esercitava ancora la sua azione generatrice al di sopra delle acque, immagine dell'universale passività delle cose.

1.2

Traduzione Parafrasata

(Fabre d'Olivet)

 

 

Torna a Indice Genesi